飞禽走兽 万人竞技、种类繁多、玩法众多

藏语翻译,什么软件翻译小语种专业和少数名族語言非常简单便捷?

日期:编辑:飞禽走兽

什么软件翻译小语种专业和少数名族語言非常简单便捷?

qtrans文本文档快翻适用小语种专业和少数民族語言的翻译。

qtrans文本文档快翻适用的小语种专业有:日文,韩文,德语,法语,西语,德语,葡语,阿语,缅语,印尼语,柬埔寨语,菲律宾语,泰文,越南话,老挝语,马来西亚语,希腊语翻译,意大利文,土耳其语,乌克兰语,瑞典语,希伯来语,斯洛伐克语,希伯来文等。

qtrans文本文档快翻适用的少数民族語言有:藏语,维吾尔语和彝语等。

强烈推荐功能强大的藏文翻译微信小程序

升级:

发布商品啦

藏汉设备翻译一年9.9,用越长越感觉值

各个领域,售后服务都很好呢~

一、它能够适用OCR藏文拍照识别

OCR拍照识别动态图便是把紙上的字用手机拍下立即变为电子器件文本,另外适用藏汉语的鉴别、翻译。

最重要的是鉴别后的結果,还能在电脑上免费下载哦,另外能够改动最终的鉴别結果。

也有便是它也是有人工服务翻译,老师在线翻译,翻译的結果会比智能机器翻译更精确些。

这种藏文智能化翻译手机软件的程序流程运用,针对促进粤方言、西藏自治区广大群众沟通交流相融都具备关键的实际意义;也可以让藏汉中华民族间的沟通交流更为方便快捷,对西藏自治区各层面的基本建设都起着关键的促进功效。

什么翻译给你感慨「語言是这般之美」?

论翻译的美好,首先推荐曾缄老先生译的仓央嘉措诗作。

六世达赖仓央嘉措被称作情僧,他的诗广泛流传,可是很多人忽视了一个关键的难题,仓央嘉措是藏族人,他著作的文本是藏文,那麼到底是谁将这些诗翻译了那麼美丽的中国汉字。

就是这个生疏的姓名:曾缄。

曹长清的译者保存了诗书气,文辞优美,又无失原句的诗意,最知名的那首即:

曾虑痴情损梵行,

穷巷又恐别倾世。

世间安得双全法,

不负如来不负红尘。

这首诗很多人都译过,下边人们讨论一下刘家驹老先生的中译本:

接纳了她一颗赤热的心,

我却放弃了佛缘;

若决然地穷巷修行,

又错过了她的心了。

及其于道泉老先生的中译本:

若想随彼女的情意,

此生与佛教的缘份断决了;

若想往空寂的山岭间去飘缈,

就把彼女的愿望违反了。

你觉得这仨是同一首诗不?

你觉得后俩版本号能广泛不?

相近的事例十分之多,也不一一列举了,终究屋子里怪冷的,在这儿一边电脑打字一边全身发抖

(实际上在这首诗中,曹长清“梵行”的“行”在佛家术语里应当读作“hèng”,可是这样一来便不压韵了。但是这也可以,总之“hèng”是古音,这类字读音平常都不常见。它是题外话。)

最终,另附曾缄老先生的介绍:

曾缄(1892—1968)四川叙永人,字慎行,一作圣言,早前就读北大中文系,授教于黄侃(章炳麟徒弟,一代文坛巨匠)。中国古典文学功底颇丰,后到蒙藏委员会就职,工作中期内收集、梳理、翻译了仓央嘉措的藏语情歌歌曲。其翻译版本号在现行标准中文翻译古本中认可造就最大。

很感兴趣者可自主百度搜索。

一更:

没有曾緘,就不太可能有倉央嘉措詩作的傳世盛誉。曹长清以外的譯作,大多数是直譯,语言鮮有潤色,流於粗俗。曾的翻譯無疑似對原詩的一次再創作,假如没有他,现在倉央嘉措的姓名将会只能藏族人知曉。殊不知便是其實一個人,卻被忽略了。PS:風靡一時的「見或不見」及「那一X」都并不是倉央嘉措的著作,是訛傳。

有什么较为功能强大的翻译专用工具?

原先大家都不清楚阔曼门窗翻译啊,非常好用的翻译,神经系统设备翻译系统软件适用的翻译器,一共能够翻译44种語言,并且还能翻译维吾尔语、哈萨克语、藏语、蒙语、彝语、壮语、朝语,非常厉害!主要是翻译的超个性化,比一般机翻幽美多了!阔曼门窗翻译

————————我是分隔线————————

如今阔曼门窗翻译早已适用113种語言有声翻译了,真是强大!

藏语更贴近梵语而不是汉语吗?

20170716填补:

再次说藏语动词的“时”。一说到时,大伙儿便会想到英语的go/went,sing/sang这类的转变了。藏语动词的确也是有形状转变,但走的并不是印欧的线路。印欧语动词在转变的情况下,词性转换辅音一般不容易转变;但藏语动词的时,是用词性转换辅音的否泰更替来组成的。实际事例,有兴趣爱好的同学们能够搜索一下。这儿说一下汉语里相近的事例。例如:

朝zhāo“专有名词:早上”

朝cháo“动词:见”(古音浊拼音声母)

仓cāng“专有名词:存储物品的地区”

藏cáng“动词:个人收藏”(古音浊拼音声母)

子zǐ“专有名词:孩子”

字zì“动词:喂奶”(古音浊拼音声母)

汤tāng“专有名词:开水”

荡dàng“动词:用开水洗器材”

干gān“专有名词:巨盾”

扞hàn“动词:保卫”(捍的简体字,古音浊拼音声母)

汉语令人蒙蔽的地区,便是用不一样的字去纪录词性转换同样的词。但是古代人创字也不是轻易“通假”的,最少大部分相存字常有同样的声旁,例如之上后三个事例。

===原回答===

quora上带许多 人不正确地觉得梵语和藏语更贴近,原因便是梵语的字和藏语的像。实际上,很多人将会不清楚,梵语的撰写管理体系并不是唯一的。换句话说,在历史上用于写梵语的文本有多种多样。依照这类实际操作,实际上用韩语乃至日语都能够写梵语。

最先从词序看来,尽管梵语也趋于SOV(谓语-补语-动词),和藏语一样,但这并不可以证实梵语和藏语更贴近。由于汉藏语里边一大票語言全是SOV种类。

从英语的语法看来,藏语许多层面和梵语都不一样。例如人称代词的数和格。藏语尽管也是有这种物品,但和梵语的是彻底不一样的。例如当代规范藏语第一人称的数,和梵语的数较为一下:

藏语:

“我”。第一人奇数nga,第一人称偶数nga-gnyis,第一人称复数nga-tsho。

梵语:

“我”。第一人称主格奇数aham,主格偶数āvām,主格复数vayam。

这儿表明一下,藏语的gnyis便是“二,两”的含意,和汉语的“我们俩”一样的组成,一样的含意。

从这一人称代词的数能够看得出,藏语人称代词“我”的数是根据在之后额外一个字组成的,而梵语是根据词性转换的坎坷转变来组成的。梵语是走的印欧哪条线,比如英语的I,we;而藏语走的此外的线路,基本上和汉语类似。

藏语的说白了的“属格”也和印欧语的不一样。例如梵语的属格是根据变动词尾来组成的,由于以及繁杂,有兴趣爱好的同学们能够自身去科学研究。而藏语的说白了“属格”,和人称代词数的转变相近,也是根据在相对的词后额外一个字组成的,这个字写出khi或gi。例如:

lug-gipags-pa

小羊(lug) “嘅” 皮(pags-pa)

这儿我广东话里的字“嘅”来翻译藏语的khi/gi,大伙儿将会早已了解。哇,这不是和汉语一样嘛!实际上在中国南方许多汉语土话里,表达隶属的“的”,用的是读音相近ge的字。那样一看,藏语和汉语的历史渊源真不一般。

随后人们还能够从语汇来展现一下,汉语和藏语的历史渊源多深。(下列为藏语字读音,非具体拼读)

日-ȵi-ma

尔-ȵid“您”

二-ȵis

迩-ȵe-po“周边,很近”

忍-ȵen-pa“接纳危害,苦难”

乳-nu-ma“胸部”

孺-nu“侄子,亲妹妹”

如-na“假如”

驽-ȵag“衰弱,没落,很弱”

孥“子女”-ȵa-ma“女徒,女徒弟”

女-ȵag-mo“妇女”

纳-ȵab-pa“收敛性,团拢”

念-s-ȵam-pa“想着,想望”

看一下这种词,和汉语的(古时候)字读音太类似了,令人迫不得已坚信汉藏语言中间的亲缘关系。

总而言之,藏语和梵语除开文本上有点儿类似以外,基本上沒有过多相同点。而藏语和汉语中间的相同点实在太多,这儿说也聊不完。

用户评价:藏语翻译,什么软件翻译小语种专业和少数名族語言非常简单便捷?

关闭
评论内容不能为空

相关阅读

  • 年终奖公司发了个锤子,你的年终奖发了吗?

  • 没几天就要过年了,各单位都在开年会。除了抽奖一发中头等的愿望外,最让人挂心的莫非:今年年终奖发吗?发多少?什么时候发? 这三张表情是你吗? 是不是哪里不对?网友:“
  • 大年初三,祝所有人无灾无难,健健康康

  • 2020年春节不一般, 新型冠状病毒疯狂蔓延, 人传人太厉害, 要防传染除隐患。 ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

热门文章

  • 西冲住宿,西冲酒店住宿

  • 在西冲酒店住宿有三种可提供选择:1、住海滩小木屋,全是独立一间一间的,一间房能够 住4人。价钱相对性贵,小木屋一般离沙滩靠近,一些离沙滩就2-3米的间距。2、民宅房,便是在
  • 美术学院排名中国,

  • 全国美术学院排名前十的学院 关于出国艺术留学,每个人都有自己的想法。美术也是作为热门留学专业,世界顶级艺术院校的教育水平参差不齐,面对众多的留学院校,同学们不知所措

最新文章

  • @肇庆人,今年春节不串门不聚会!我支持我转发

  • 连日来, 武汉新型冠状病毒疫情持续爆发! 广东累计发现聚集性疫情14起, 13起为家庭聚集,1起为工作同事聚集。 且病毒潜伏期最长达14天,不易被察觉。 所以这个春节我们提倡 #不